Lingoport Releases Resource Manager 2.0
Update to Resource Manager will allow companies to release globalized software, sites and applications faster while reducing development and localization costs.
- (1888PressRelease) May 14, 2015 - Boulder, Colorado - Lingoport has released Resource Manager 2.0. Resource Manager integrates software development source code repositories seamlessly and automatically with localization. Companies can release globalized software, sites and applications faster while reducing development and localization costs.
Resource Manager 2.0 provides an automated connection with source control systems including Git and SVN, as well as others. The latest sprint's interface changes (strings) that will need translation are automatically retrieved, verified for quality issues and passed seamlessly to translation management systems or localization vendor portals. When the translations are performed, they are automatically audited and added back to source code for rapid QA staging and release. The process is monitored and visualized in Lingoport Dashboard so that all stakeholders can view progress, deadlines and productivity. Email notifications are automatically generated for each step. Resource Manager 2.0 also provides an integrated connection to Lingotek's cloud-based translation management system, FTP repositories and rapid extensibility to other translation systems and translation portals.
As software development has moved to agile and continuous delivery models, it has become harder to keep up with the iterative nature of changes that need translation to serve global customers. Identifying changes and handling them is an error-prone process that causes delays and quality issues for global releases. The continuous automation and delivery of Resource Manager reduces the effort of manually handling iterative localization changes over multiple teams and sprints to near zero while also enabling releases to include updated and tested translations as part of any release cycle. No more translation backlogs and delays from tracking down changes in source code, verifying file quality, packaging them, sending them to translation, checking them as they come back and putting them back into the source code.
In discussing using Resource Manager 2.0, Rob Thomas of FamilySearch stated, "We were taking 4 to 5 weeks to get changes out of source control, back from translation and into our site. With Resource Manager, not only do we feel we're at a higher quality, but we've reduced that turnaround to under 5 days."
"The continuous and iterative pace of change we see in software today creates considerable overhead and distraction for localization updates. Resource Manager lets developers concentrate on building new features, which is their primary mission. Localization teams can get up-to-the-minute visual status on what will need translation and because they have direct control, can take full charge of delivery, quality and update speed," explained Adam Asnes, Lingoport's CEO.
Resource Manager can be licensed on its own or as part of the Lingoport Suite. Lingoport Suite bundles Globalyzer for continuous internationalization (i18n) analysis, Dashboard for metrics, status and managing, and Resource Manager to track, automate, manage and verify changes and updates to software that require translation for global markets. The Lingoport Suite enables continuous globalization, where software development is automatically monitored and managed so that it supports languages and locale formats for global customers.
To learn more about the Lingoport Suite see: http://lingoport.com/products/.
For the release notes see: http://lingoport.com/lrm-release-notes/
Learn about Continuous Globalization at our resource page: http://lingoport.com/resources/continuous-globalization/
For a demonstration of automation process works, see this webinar: http://lingoport.com/webinar-automate-resource-file-management/
About Lingoport
Lingoport is a trusted resource to the world's leading technology companies, helping software, apps and complex websites perform gracefully in any language or locale. Lingoport Suite integrates with ongoing development to measure and fix source code for internationalization (i18n) defects, and automates the flow of localization to keep up with ongoing user interface changes. Additionally, Lingoport's internationalization service and training offerings help companies meet challenging global release deadlines. For more information, please visit http://lingoport.com or contact Lingoport at sales ( @ ) lingoport dot com.
###
space
space